1 Corinthians

Chapter 4

1 THIS is the way you should consider us: as the servants of Christ, and stewards of the mysteries of God.

2 Henceforth it is required of stewards, that every one of them must be faithful.

3 But as for me, it is of little importance that I am judged by you or by any one else: because I do not judge myself.

4 For I know nothing of which I am guilty; yet I may not be right in this, for my judge is the LORD.

5 Therefore do not judge before the time, until the LORD comes, and brings to light the hidden things of darkness, and reveals the thoughts of the hearts; then shall every man have praise from God.

6 These things, my brethren, concerning myself and Apollos I have pictured for your sakes; that in our example you may learn not to think beyond that which is written, and let no one exalt himself over his fellow man, on account of any man.

7 For who has inquired into you? And what do you have which was not given to you? and if you did receive it, then why do you boast, as if you had not received it?

8 For a long time you have been full and enriched, and you have waxed strong without our counsel. And I would to God you were as kings, so that we also might share with you.

9 For I think God has placed us, the apostles, last as if we were condemned to death: for we have become a spectacle to the world, and to angels, and to men.

10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are praised, but we are despised.

11 Even to this very hour we both hunger and thirst, and are naked and mistreated and have no permanent home;

12 And labor, working with our own hands: being cursed we bless, being persecuted, we endure it;

13 Being reviled, we intreat;: we are looked upon as the refuse of the world, and we are the revilement of every man to this day.

14 I do not write these things to make you feel ashamed, but to advise you as beloved children.

15 For though you have ten thousand instructors in Christ, yet you will have not many fathers: for in Jesus Christ I have begotten you through the gospel.

16 I beseech you therefore, to follow me.

17 This is why I have sent Ti-mo'the-us to you, who is my beloved son and faithful in the LORD, who shall remind you of my manner of life in Christ, just as I teach in all the churches.

18 There are some among you who are puffed up, thinking I am unwilling to come to you.

19 But I will come to you very soon, if the LORD wills, and then I shall find out not the words of these men who exalt themselves, but their power.

20 For the kingdom of God is not in the word, but in power.

21 Now what do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and in the spirit of meekness?

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 4

1 Итак, вам надлежит смотреть на нас, как на служителей Христовых и как на хранителей тайн Божьих.

2 При этом от каждого, на ком лежит такая ответственность, требуется, чтобы он всегда оставался верным.

3 Судите ли вы меня или иной человеческий суд — это так мало значит для меня. Я и сам не сужу себя,

4 но то, что я ничего не знаю за собой, еще не оправдывает меня. Судья мне — Господь.

5 И вы поэтому не осуждайте никого преждевременно, пока не придет Господь. Он высветит сокрытое во тьме и выявит тайные побуждения людей, и тогда каждый получит свою похвалу от Бога.

6 Ради вас, братья, применил я это к себе и Аполлосу, чтобы вы на нашем примере могли научиться правилу: «Ничего сверх того, что написано», — чтобы никто из вас не кичился своим предпочтением одного человека другому.

7 В самом деле, кто говорит, что ты лучше других? И что есть у тебя такое, чего бы не получил? А если что-то ты и получил как дар, зачем гордишься так, как будто сам достиг всего?

8 Вы уже пресытились! Вы уже разбогатели и царствуете без нас! Хотел бы я, чтобы вы действительно царствовали, тогда и мы могли бы царствовать с вами!

9 Я ведь думаю, что в общем шествии нам, апостолам, Бог отвел самое последнее место как обреченным умереть на арене, потому что мы стали зрелищем для всего мира: для ангелов и для людей.

10 Мы безумны Христа ради, а вы благоразумны во Христе. Мы слабы, а вы сильны; вы в почете, а мы в бесчестии.

11 Мы и по сей день испытываем голод и жажду, одежды наши жалки, над нами издеваются, нет у нас своего пристанища;

12 мы трудимся до изнеможения, зарабатывая на жизнь своими руками. И всё же, когда нас хулят — мы желаем всем блага, когда нас гонят — мы терпим,

13 порочит нас кто — добрым словом увещеваем его. Однако и ныне подобны сору мы в этом мире, нас считают за самых последних людей.

14 Пишу об этом не для того, чтобы устыдить, но просто увещеваю вас, как любимых детей.

15 Наставников в христианстве у вас великое множество, а сколько отцов? Я возвестил вам Благую Весть, и тогда родились вы во Христе Иисусе.

16 Вот почему я настоятельно прошу вас подражать мне, как я Христу.

17 Ради этого я послал к вам Тимофея, моего любимого и верного сына в Господе, чтобы он напомнил вам о моем образе жизни во Христе [Иисусе], как я и учу повсюду, во всех церквах.

18 Некоторые из вас впали в высокомерие, полагая, что я не приду к вам.

19 Но если Господу будет угодно, то я прибуду к вам вскоре и узнаю не слова высокомерных, а их силу.

20 Ибо Царство Божье не в слове, а в силе.

21 Что вы предпочтете? Прийти ли мне с жезлом к вам или с любовью и кротким духом?

1 Corinthians

Chapter 4

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 4

1 THIS is the way you should consider us: as the servants of Christ, and stewards of the mysteries of God.

1 Итак, вам надлежит смотреть на нас, как на служителей Христовых и как на хранителей тайн Божьих.

2 Henceforth it is required of stewards, that every one of them must be faithful.

2 При этом от каждого, на ком лежит такая ответственность, требуется, чтобы он всегда оставался верным.

3 But as for me, it is of little importance that I am judged by you or by any one else: because I do not judge myself.

3 Судите ли вы меня или иной человеческий суд — это так мало значит для меня. Я и сам не сужу себя,

4 For I know nothing of which I am guilty; yet I may not be right in this, for my judge is the LORD.

4 но то, что я ничего не знаю за собой, еще не оправдывает меня. Судья мне — Господь.

5 Therefore do not judge before the time, until the LORD comes, and brings to light the hidden things of darkness, and reveals the thoughts of the hearts; then shall every man have praise from God.

5 И вы поэтому не осуждайте никого преждевременно, пока не придет Господь. Он высветит сокрытое во тьме и выявит тайные побуждения людей, и тогда каждый получит свою похвалу от Бога.

6 These things, my brethren, concerning myself and Apollos I have pictured for your sakes; that in our example you may learn not to think beyond that which is written, and let no one exalt himself over his fellow man, on account of any man.

6 Ради вас, братья, применил я это к себе и Аполлосу, чтобы вы на нашем примере могли научиться правилу: «Ничего сверх того, что написано», — чтобы никто из вас не кичился своим предпочтением одного человека другому.

7 For who has inquired into you? And what do you have which was not given to you? and if you did receive it, then why do you boast, as if you had not received it?

7 В самом деле, кто говорит, что ты лучше других? И что есть у тебя такое, чего бы не получил? А если что-то ты и получил как дар, зачем гордишься так, как будто сам достиг всего?

8 For a long time you have been full and enriched, and you have waxed strong without our counsel. And I would to God you were as kings, so that we also might share with you.

8 Вы уже пресытились! Вы уже разбогатели и царствуете без нас! Хотел бы я, чтобы вы действительно царствовали, тогда и мы могли бы царствовать с вами!

9 For I think God has placed us, the apostles, last as if we were condemned to death: for we have become a spectacle to the world, and to angels, and to men.

9 Я ведь думаю, что в общем шествии нам, апостолам, Бог отвел самое последнее место как обреченным умереть на арене, потому что мы стали зрелищем для всего мира: для ангелов и для людей.

10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are praised, but we are despised.

10 Мы безумны Христа ради, а вы благоразумны во Христе. Мы слабы, а вы сильны; вы в почете, а мы в бесчестии.

11 Even to this very hour we both hunger and thirst, and are naked and mistreated and have no permanent home;

11 Мы и по сей день испытываем голод и жажду, одежды наши жалки, над нами издеваются, нет у нас своего пристанища;

12 And labor, working with our own hands: being cursed we bless, being persecuted, we endure it;

12 мы трудимся до изнеможения, зарабатывая на жизнь своими руками. И всё же, когда нас хулят — мы желаем всем блага, когда нас гонят — мы терпим,

13 Being reviled, we intreat;: we are looked upon as the refuse of the world, and we are the revilement of every man to this day.

13 порочит нас кто — добрым словом увещеваем его. Однако и ныне подобны сору мы в этом мире, нас считают за самых последних людей.

14 I do not write these things to make you feel ashamed, but to advise you as beloved children.

14 Пишу об этом не для того, чтобы устыдить, но просто увещеваю вас, как любимых детей.

15 For though you have ten thousand instructors in Christ, yet you will have not many fathers: for in Jesus Christ I have begotten you through the gospel.

15 Наставников в христианстве у вас великое множество, а сколько отцов? Я возвестил вам Благую Весть, и тогда родились вы во Христе Иисусе.

16 I beseech you therefore, to follow me.

16 Вот почему я настоятельно прошу вас подражать мне, как я Христу.

17 This is why I have sent Ti-mo'the-us to you, who is my beloved son and faithful in the LORD, who shall remind you of my manner of life in Christ, just as I teach in all the churches.

17 Ради этого я послал к вам Тимофея, моего любимого и верного сына в Господе, чтобы он напомнил вам о моем образе жизни во Христе [Иисусе], как я и учу повсюду, во всех церквах.

18 There are some among you who are puffed up, thinking I am unwilling to come to you.

18 Некоторые из вас впали в высокомерие, полагая, что я не приду к вам.

19 But I will come to you very soon, if the LORD wills, and then I shall find out not the words of these men who exalt themselves, but their power.

19 Но если Господу будет угодно, то я прибуду к вам вскоре и узнаю не слова высокомерных, а их силу.

20 For the kingdom of God is not in the word, but in power.

20 Ибо Царство Божье не в слове, а в силе.

21 Now what do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and in the spirit of meekness?

21 Что вы предпочтете? Прийти ли мне с жезлом к вам или с любовью и кротким духом?

1.0x